У прес-центрі «Закарпаття» презентували антологію словацької малої прози (ФОТО)

У вівторок у прес-центрі «Закарпаття» відбулася презентація збірки «Таїна. Антологія словацької малої прози». Представити книгу прийшли Іван Яцканин – прозаїк, перекладач, голова Спілки українських письменників Словаччини та редактор журналів «Дукля» та «Веселка»; Дмитро Федака – редактор книжки та Ярослав Федишин – директор видавництва "TIMPANI", яке видало друком книгу.

У прес-центрі «Закарпаття» презентували антологію словацької малої прози (ФОТО)

Ярослав Федишин у кількох словах представив видавництво "TIMPANI", яке випускає у світ художню та наукову літературу, книги академічного рівня, співпрацює з Академією наук Австрії. Як повідомив видавець, нещодавно у Пряшеві було домовлено про співпрацю зі словацькими перекладачами для поширення словацької літератури в Україні. "Таїна. Антологія словацької малої прози" – це вже третя, видана спільно зі словацькою стороною, книга.

Дмитро Федака, який став редактором антології, представив журналістам словацького прозаїка та перекладача Івана Яцканина, розповівши відтак трохи про саму антологію. "Ця книжка, – сказав він, – видана за кошти спеціальної комісії, яка опікується тим, щоб твори словацьких письменників доходили за рубіж". В Україні ж такої організації поки що нема. Втім досвід видання антологій словацької літератури, за словами пана Федаки, в нас є. В 2006 та 2007 роках видавництвом "Закарпаття" були випущені антології української малої прози та поезії Словаччини та антологія сучасної словацької поезії.

Іван Яцканин продовжив мову про підтримку літературно-інформаційного центру, державної установи, яка дбає про пропаганду словацької літератури за кордоном та побідкався, що в сусідній Україні цей досвід Словаччини ще не запозичений. Стосовно ж антології, то перекладач визнав, що будь-яка антологія – це суб'єктивний вибір. "Це мій погляд на розвиток жанру", – сказав він, виділивши особливо літературний період 20-30 років у словацькій літературі. Перекладач виділив кількох письменників, які залишили особливо помітний слід у літературі і їхні твори увійшли до антології "Таїна" (названої за однойменною новелою Домініка Татарки, відомого словацького дисидента, твори якого теж можна знайти в збірці).  

Стосовно ж зворотнього явища, перекладу сучасних українських творів словацькою, то пан Яцканин зауважив, що це справа культури, яку не можна здійснювати примусом. "Перекладається дуже мало, дуже рідко, ... бо немає вироблено, як в Україні, так і в Словаччині, якоїсь концепції літературних та культурних зв'язків, як це було раніше". І якщо словацький українець сьогодні захоче придбати якусь нову українську книгу, то мусить їхати "в книгарню "Є", що на Лисенка, 4 в Києві, а не в "Кобзар" на Корятовича, в Ужгороді... – дивувався перекладач. – Немає порядного менеджера, який би наладив, щоб якась українська періодика, хоч невелиими тиражами, але доходила до тих українських громад, які є", – бідкався Іван Яцканин. 

Іван Яцканин

Однак, зауважив перекладач, літературна Україна дуже гарно знайома чеським читачам, які нещодавно дали змогу співвітчизникам прочитати рідною мовою роман Андрія Куркова та... Галицько-Волинський літопис (!). Цьому, переконаний Іван Яцканин, неабияк сприяє те, що в Чехії українська мова та література вивчаються в університетах "і там виросла абсолютно нова ґенерація перекладачів, це молоді люди, студенти 5 курсу, які вже видають окремі книжки окремих авторів."

Дмитро Федака

 

Ярослав Федишин

 

Про "двох коней, які орють: перекладача і державу" доповнив пана перекладача прозаїк, голова Закарпатської обласної СПУ Петро Ходанич, присутній на презентації. Усі більш-менш вартісні переклади, зроблені останнім часом були ініціативою окремих фондів чи меценатів.

 

30 березня 2011р.

Теги: прес-центр "Закарпаття", переалди, література, словацька мала проза, антологія, "Таїна. Антологія словацької малої прози"

Коментарі

Ольга 2011-03-31 / 14:17:00
Спасибі всім, причентним до цієї книжки. З задоволенням придбаю хоча б для того, щоб ознайомитись із прізвищами авторів, їх творчістю, адже ми майже нічого не знаємо про сучасну літературу сусідів.

НОВИНИ: Культура

11:02
Закарпатський обласний театр драми та комедії з Хуста привезе до Ужгорода дві прем'єри
11:34
У Мукачеві стартував фестиваль дитячих театрів "Імпреза над Латорицею" (ПРОГРАМА)
16:06
Хор "Cantus" розпочинає концертний тур "Звуки небес, голоси землі"
06:47
Алло
15:00
Сьогодні в Ужгороді стартує ІІ Всеукраїнський конкурс хорового мистецтва імені Михайла Кречка
13:52
В Ужгороді в неділю зірковий склад акторів зіграє одну з кращих комедій XXI століття
11:20
/ 4
В Ужгороді розпочався IV Всеукраїнський фестиваль камерного мистецтва "Під цвітом сакури"
21:09
/ 1
Загублені у коханні
13:56
В Ужгороді вдесяте відкрили виставку-конкурс "Світ писанки"
06:00
Загадкова вісімка
10:52
Сьогодні, у четвер, в Ужгородському скансені відкриється виставка Мирослава Ясінського "Карби"
17:49
В ужгородському скансені відкриється виставка "Світ писанки"
05:49
У квітні в Ужгороді пройде VIII Міжнародний фестиваль "Музика без кордонів"
00:16
У середу в Хусті стартує IІ Всеукраїнський театральний фестиваль "FantaziaFest"
13:31
У скансені в Львові завершують масштабну реставрацію садиби з закарпатської Іршавщини
05:50
Із безодні
22:26
"Закарпатську" "Маріупольську драму" з успіхом показали в Києві
17:55
У Хусті відбулися нагородження переможців і гала-концерт ХІІІ Відкритого фестивалю-конкурсу стрілецької пісні "Красне поле"
15:41
Відвертий щоденник чи казка для європейців: як читати "Війну з тильного боку" Андрія Любки
15:09
У Хусті відбудеться нагородження переможців та гала-концерт Відкритого фестивалю-конкурсу стрілецької пісні "Красне поле"
14:25
Закарпатський облмуздрамтеатр розповів про свої найближчі події
14:26
У суботу в Хусті зіграють прем’єру вистави про Августина Волошина
15:11
Як відомі українські письменники хотіли поселитися на Закарпатті
08:20
/ 1
Обережно, любов
11:16
/ 1
Автор споруд ПАДІЮНу і "Едельвейсу" представив в Ужгороді виставку акварелей
» Всі новини